22.6.10

A expressividade inusitada de Mak espanté les gaulois

Por esta altura. já Portugal inteiro rejubila com a vitória de ontem frente à Coreia.
Por esta altura, já Portugal inteiro se sente desiludido depois do empate de ontem frente à Coreia.
Por esta altura, já Portugal inteiro pensa em exilar Queiroz na Coreia depois da derrota de ontem ou, pelo menos, arranjar-lhe uma vivenda no paralelo mais famoso da zona.

Por esta altura, já vocês devem ter percebido que eu não estou propriamente a escrever isto em tempo real.

Por esta altura, se tudo correu bem, já tive hipótese de trocar galhardetes com algumas emigrantes lusas que me confundiram com o Toninho Carreira e fui obrigado a responder-lhes, como me ensinou o meu velho amigo Google Tradutor.


"Je suis un gars de vous dire que cette moustache me souviens de ma tante Gertrude qui était le portrait craché de mon grand-père Humberto".


Por esta altura já vocês se estão a questionar porque é que ainda vêm cá e a divagar sobre a parca qualidade dos conteúdos.
E, por esta altura, eu responderia “Porque, provavelmente, sempre foram um bocado lentos a aperceberem-se das coisas.

5 comentários:

  1. Por esta altura tu enlouqueceste.

    ResponderEliminar
  2. "je suis un gars de vous dire" = "sou rapaz/gajo para vos dizer"? :D

    ResponderEliminar
  3. Question: O que misturas tu no tabaco?

    ResponderEliminar
  4. Logo vi que o Google translator era obra tua. Obrigado por nos mostrares a luz, Mak.

    ResponderEliminar
  5. Tu es en train de devenir un Portugais foutu! :P

    ResponderEliminar

Se vais dizer alguma coisa, escreve, não fiques para aí a olhar.